您现在所在的位置:>首页 > 生活 > 正文
翻译技巧有哪些(英汉互译方法与技巧答案)
发布时间:2022-09-21 22:22   浏览量:15

1. 增译法,是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。

2. 减译法,指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词而已有其意, 或者在译文中是不言而喻的,减译法是删去一些可有可无的, 或者有了反而累赘或违背译文习惯表达法的词, 并不是把原文的某些思想内容删去。

3. 英译汉时词类转换的核心,根据需要将具有动作性的名词转换为汉语的动词,或者将可表示概念的动词转换为汉语名词,汉译英时则反其道而行之。

4. 单词作定语,在英语中单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此,有时英语中有后置的,译成汉语时一般都前置,如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。

5.正译法和反译法,这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉,所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英,正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。

标签:
十宗罪鱼摆摆(十宗罪悬案解析) 鹤望兰花语(鹤顶兰花寓意) 迷室3攻略大全(谁有被骗了的经历,被骗了多少钱?心里难受怎 第五季爸爸去哪儿(《爸爸去哪儿第五季》谁的片酬最高) 体育运动小常识(体育能力应该包括哪些) 睡到自然醒搞笑的说说(关掉闹钟睡到自然醒的说说) 办公用笔记本性价比(有什么性价比高的笔记本电脑推荐?办公用 2019年二级建造师报名(二级建造师报考条件是什么) 葫芦的风水作用(葫芦都有哪些用途) 知否墨兰结局(知否墨兰结局)