您现在所在的位置:>首页 > 生活 > 正文
翻译技巧有哪些(你知道法律翻译使用的翻译技巧有哪些吗)
发布时间:2022-09-24 08:56   浏览量:17

一、词义变换

在常见的翻译过程当中,译员需要按照原文中不同词的词典含义就能够准确完整的将内容翻译出来,但是在一些特殊的情况下,按照词典对等的进行翻译,会使母语看起来十分的别扭,内容的整体不够顺畅,词语意思表达的不完善,译员需要按照译文的表达习惯,改变词典的含义,真正掌握原文作者所表达含义。

二、语序变换

译文当中的语序和原文当中的语序是完全不一致的,在翻译文本的时候,需要对语序做出调整,才能够让译文符合语言的表达习惯,在调整的过程当中,有时必须把在原文中后面表达的词放在译文中前面表达,有时要把原文中前面表达的词放在译文中后面表达。需要结合原文的意思来进行调整。

三、增加或者减少词语

因为中国人和西方人的思维方式是不同的,可能会使用不同的词语或者是短语,在翻译的过程中为了能够符合双发之间的表达习惯可以增加或者是减少一些词汇,需要根据上下文的意思和表达习惯增加或者较少词汇。

标签:
十宗罪鱼摆摆(十宗罪苏眉鱼鳞之茎结局) 鹤望兰花语(望鹤兰寓意) 迷室3攻略大全(你与陌生异性发生过特尴尬的事是什么) 第五季爸爸去哪儿(爸爸去哪儿第五季海边是哪集) 体育运动小常识(现代体育的特点是什么) 办公用笔记本性价比(我想买台笔记本电脑,平时能作图也能办公 2019年二级建造师报名(考二级建造师,需要什么条件) 葫芦的风水作用(大葫芦放在家里有什么好处吗) 知否墨兰结局(知否小说墨兰丫鬟结局) 法治的核心是(法治的核心是以法律约束公民的权利)