一剪梅翻译(提供一些形容相爱不能相守的古诗词)
发布时间:2022-09-26 13:47
浏览量:6
花自飘零水自流.一种相思,两处闲愁.此情无计可消除,才下眉头,却上心头. ————宋-李清照-《一剪梅》 此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意! ————宋-李之仪《卜算子》 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路.两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮? ————宋-秦观《鹊桥仙》 夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨.故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬. ————宋-欧阳修《玉楼春》 东风恶,欢情薄。
一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦。泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫。───宋―陆游 《钗头凤》 李清照《一剪梅》 相关翻译 : 花,自在地飘零,水,自在地飘流,一种离别的相思,你与我,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。李之仪《卜算子》 相关翻译:长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一样, 就一定不会辜负这互相思念的心意。秦观《鹊桥仙》 相关翻译:柔情似水,短暂的相会如梦如幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。欧阳修《玉楼春》 相关翻译:昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。陆游《钗头凤》 相关翻译:春风多么可恶,欢情被吹得那样稀薄。满杯酒像是一杯忧愁的情绪,离别几年来的生活十分萧索。遥想当初,只能感叹:错,错,错!美丽的春景依然如旧,只是人却白白相思地消瘦。泪水洗尽脸上的胭脂红,又把薄绸的手帕全都湿透。满春的桃花凋落在寂静空旷的池塘楼阁上。永远相爱的誓言还在,可是锦文书信再也难以交付。遥想当初,只能感叹:莫,莫,莫! 标签: